Pesquisar
Português
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • Bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • Čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • Polski
  • Italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Outros
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • Bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • Čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • Polski
  • Italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Outros
Título
Transcrição
A Seguir

Superando o Desejo: Trechos do Sutta Nipāta, Parte 2 de 2

Detalhes
Download Docx
Leia Mais
Hoje, é uma honra apresentar trechos do Pârâyanavagga, encontrado no Capítulo 5 do Sutta Nipāta. Essas passagens foram traduzidas por V. Fausböll. O Pârâyanavagga descreve o momento em que dezesseis ascetas brâmanes a pedido de seu professor visitaram o Senhor Buda, para buscar a sabedoria espiritual sobre a vida e a morte. Continuemos com as perguntas feitas por Brahman Mettagû, Dhotaka, e Upasiva.

PÂRÂYANAVAGGA. METTAGÛMÂNAVAPUKKHÂ.

“Mettagû: ‘O que Te perguntamos Tu nos explicou; outra (pergunta) eu Te faço, responde-a, suplico: Como os sábios atravessam o rio, nascimento e velhice, e tristeza e lamentação? Explique-me isso detalhadamente, Ó Muni, pois esta coisa (dhamma) é bem conhecida por Ti.’

‘Eu te explicarei o Dhamma, Ó Mettagû,' assim disse Bhagavat [Senhor Buda], ‘Se um homem no mundo visível, sem qualquer instrução tradicional, o compreendeu, e vagueia pensativo, ele pode superar o desejo no mundo.’

Mettagû: ‘E eu me deleito nisso, no Dhamma mais excelente, Ó Grande Isi, que se um homem compreendeu, e vagueia pensativo, ele pode superar o desejo no mundo.’

‘Tudo o que sabes, Ó Mettagû,' assim disse Bhagavat [Senhor Buda], ‘(Do que está) acima, abaixo, através e no meio, não encontrando deleite nem repouso nessas coisas, que tua mente não se detenha na existência. Vivendo assim, pensativo, arduoso, que o Bhikkhu vagando, após abandonar o egoísmo, o nascimento, a velhice, a tristeza, e o lamento, sendo um homem sábio, deixe a dor neste mundo.’

Mettagû: ‘Deleito-me com estas palavras do Grande Isi; bem expostas, Ó Gotama, é (por Ti) a libertação do upadhi [apego] (a saber, Nirvana). Bhagavat em verdade, deixou a dor, pois este Dhamma é bem conhecido por Ti. E aqueles também certamente deixarão a dor aqueles que Tu, Ó Muni, constantemente admoestares; Portanto, eu me curvo diante de Ti, tendo chegado até aqui, Ó Chefe (nâga), que Bhagavat também me admoeste constantemente.’

Buda: ‘O Brâhmana que eu posso reconhecer como realizado, não possuindo nada, não se apegando ao mundo da luxúria, certamente cruzou este rio, e cruzou para a outra margem, livre da aspereza (akhila), (e) livre da dúvida. E ele é um homem sábio e realizado neste mundo; tendo abandonado este apego à existência reiterada, ele está livre de desejo, livre de sofrimento, livre de anseio, ele cruzou o nascimento e a velhice, assim eu digo.’ Mettagûmânavapukkhâ termina.”

DHOTAKAMÂNAVAPUKKHÂ

'Eu te peço, Ó Bhagavat, diga-me isto,' assim disse o venerável Dhotaka, ‘Anseio por Tua palavra, Ó Grande Isi; que alguém, tendo escutado Tua palavra, aprenda sua própria extinção.’

‘Esforça-te então, Ó Dhotaka’, assim disse Bhagavat, ‘Sendo sábio e ponderado neste mundo, que alguém, tendo escutado minha palavra, aprenda sua própria extinção.’

Dhotaka: ‘Vejo no mundo dos deuses e dos homens um Brâmane vagando, sem possuir nada; portanto, eu me curvo a Ti, Ó Tu que tudo vê, liberta-me, Ó Sakka, das dúvidas.’

Buda: ‘Não irei libertar ninguém no mundo que duvide, Ó Dhotaka; quando tiveres aprendido o melhor Dhamma, então poderás atravessar este rio.’

Dhotaka: ‘Ensina(-me), Ó Brâhmana, tendo compaixão (por mim), o Dhamma do isolamento (Nirvana), para que eu compreenda(-o e) para que eu, sem cair em muitas formas como o ar, possa vagar calmo e independente neste mundo.’

'Explicarei a ti a paz, Ó Dhotaka,' assim disse Bhagavat [Senhor Buda]; 'Se um homem no mundo visível, sem qualquer instrução tradicional, a compreendeu, e vagueia pensativo, ele pode superar o desejo no mundo.'

Dhotaka: 'E eu me deleito nisso, a paz suprema, Ó Grande Ísi, que se um homem compreendeu, e vagueia pensativo, ele pode superar o desejo no mundo.'

'Tudo o que sabes, Ó Dhotaka,' assim disse Bhagavat [Senhor Buda], '(Do que está) acima, abaixo, através e no meio, sabendo que isso é um elo no mundo, não deves ansiar por uma existência reiterada.' Dhotakamânavapukkhâ termina.”

UPASÎVAMÂNAVAPUKKHÂ.

“'Sozinho, Ó Sakka; e sem auxílio, não serei capaz de atravessar o grande rio,' disse o venerável Upasîva; ‘Diga-me um objeto, Ó Tu que Tudo vê, por meio do qual se possa atravessar este rio.’

‘Tendo em vista o nada, sendo pensativo, Ó Upasiva,' assim disse Bhagavat [Senhor Buda], ‘Pelo reflexo do nada existente, atravessarás o rio; tendo abandonado os prazeres sensuais, e detestando dúvidas, deverás contemplar a extinção do desejo (ou seja, o Nirvana), dia e noite.'

Upasîva: ‘Aquele cuja paixão por todos os prazeres sensuais desapareceu, tendo recorrido ao nada, após deixar tudo o mais, e sendo libertado na mais alta libertação pelo conhecimento, permanecerá lá sem prosseguir?’

‘Aquele cuja paixão por todos os prazeres sensuais desapareceu, Ó Upasîva,' assim disse Bhagavat [Senhor Buda], ‘Tendo recorrido ao nada após deixar tudo o mais, e sendo libertado na mais alta libertação pelo conhecimento, permanecerá lá sem prosseguir.’

Upasîva: ‘Se ele permanecer lá sem prosseguir por uma multidão de anos, Ó Tu que tudo vê, (e se) ele se tornar lá tranquilo e liberto, haverá consciência para tal ser?’

‘Como uma chama soprada pela violência do vento, Ó Upasîva,’ assim disse Bhagavat [Senhor Buda], 'Ae extingue, não pode ser considerada (como existente), assim também um Muni, liberto de nome e corpo, desaparece e não pode ser considerado (como existente).’

Upasîva: ‘Ele (apenas) desapareceu, ou ele não existe (mais), ou ele está para sempre livre da doença?’ Explique-me isso detalhadamente, Ó Muni, pois este Dhamma é bem conhecido por Ti.’ ‘Para aquele que desapareceu não há forma, Ó Upasîva,’ assim disse Bhagavat [Senhor Buda], ‘Aquilo pelo qual dizem que ele é, não existe mais para ele, quando todas as coisas (dhamma) foram cortadas, todos os (tipos de) disputa também são cortados.’ Upasîvamânavapukkhâ termina.”
Assista Mais
Todas as partes (2/2)
1
Palavras de Sabedoria
2026-05-11
383 Visualizações
2
Palavras de Sabedoria
2026-05-12
291 Visualizações
Assista Mais
Últimos Vídeos
Notícias de Destaque
2026-05-13
747 Visualizações
Resumos
2026-05-13
497 Visualizações
Entre Mestra e Discípulos
2026-05-13
977 Visualizações
Notícias de Destaque
2026-05-12
869 Visualizações
Notícias de Destaque
2026-05-12
636 Visualizações
42:12

Notícias de Destaque

288 Visualizações
Notícias de Destaque
2026-05-12
288 Visualizações
Palavras de Sabedoria
2026-05-12
291 Visualizações
Uma Jornada através dos Reinos da Estética
2026-05-12
558 Visualizações
Veganismo: A Maneira Nobre de Viver
2026-05-12
301 Visualizações
Entre Mestra e Discípulos
2026-05-12
1088 Visualizações
Compartilhar
Compartilhar Para
Embutir
Iniciar em
Download
Celular
Celular
iPhone
Android
Assista no navegador do celular
GO
GO
App
Escanear o QR code, ou escolha o sistema de telefone certo para baixar
iPhone
Android
Prompt
OK
Download